Opublikowano:

Re: wyjasniam powoli i przystepnie

w111mil:

> wyjasniam powoli i przystepnie
Zamiast ,,powoli i przystępnie” spróbuj tłumaczyć wiernie.
w111mil:

> conjecture ze “A lack of willingness” powodowane jest tym

> ze “results or methods used are not robust enough”
Ani słowa nie ma w oryginale o powodach tej rzekomej ,,lack of

willingness”; natomiast jest mowa o tym, jakie mogą być skutki:

Cytat

[i]A lack of willingness to disseminate scientific information may infer that

the scientific results or methods used are not robust enough to face scrutiny,

even if this conjecture is not well-founded.

 

Czyli:

,,brak woli rozpowszechniania naukowej informacji może powodować wnioskowanie,

że użyte naukowe wyniki lub metody nie są wystarczająco solidnie, żeby stawić

czoła sprawdzeniu, nawet jeśli taka hipoteza nie ma dobrych podstaw”.
Ktoś z nas dwóch nie zna angielskiego, ale i tak kłóci się ząb za ząb.
w111mil:

> dlaczego sadzisz ze autorzy uzywaja apprent w sensie rzekomy?
Pryzmiotnik apparent dotyczy zawsze wrażenia zewnętrznego. Jest

spokrewniony z polską ,,aparycją”. Zależnie od kontekstu tłumaczy się go na

,,widoczny”, ,,oczywisty z […]